miércoles, 11 de marzo de 2009

Huele a ...

Uno de tantos objetivos marcados para este blog, es la inclusión de diferentes secciones: temas de opinión, idiomas, viajecitos o reseñas de libros, y comentarios de películas y artículos.

Con este post quiero inaugurar la sección idiomas, en la que queremos reunir aquellas expresiones, curiosidades o analogías del idioma con las que a menudo nos encontramos por el hecho de vivir en el extranjero.

A decir verdad, la historia de este post comienza un día en el que, por casualidad, buscando una palabra en el diccionario alemán-español, me encontré con una acepción de la expresión alemana "es stinkt!". Esta expresión (muy similar a la inglesa "it stinks!") podría traducirse claramente en español por un "¡apesta!", pero curiosamente, esta traducción no resulta tan evidente para la editorial alemana Cornelsen, encargada de la publicación del diccionario Deutsch-Spanish, redactado por el alemán Güntler Haensch.

Lo gracioso de esta historia es cómo el escritor ha debido relacionar los olores con sus propias experiencias personales; y es que, en este caso, nuestro amigo Güntler decidió indiscutiblemente traducir la expresión "es stinkt!" por un "¡huele a chotuno!".


Y es que me imagino a Güntler pasando unas fantásticas vacaciones en la España rural, disfrutando de la sierra y sus paisajes, cuando de repente al respirar el aire puro de la dehesa ibérica, un desabrido hedor invade sus fosas nasales. Güntler buscando el origen de este repulsivo olor, miraría a su alrededor para descubrir a un pastor con sus humildes cabras. Movido por la curiosidad, decidiría preguntarle al pastor - "Disculpe senior, cómo se chiama ese animal?" - a lo que el pastor respondería - "¿Esto? ¡Esto son chotunos!". "Oh Mein Gott, es stinkt!" pensaría aturdido Güntler, quedándose grabado para siempre en su memoria el recuerdo de aquel impactante olor.

Como habréis comprobado, esta acepción aparece en dicho diccionario relacionada con la palabra "chotuno"; aún así, parece claro para su autor que la única expresión posible para relacionar tal palabra con el idioma alemán es que apesta.


No hay comentarios:

Publicar un comentario